Presentación

Perfil / Profil

  • : enymy
  • reflexiones

Pages / Páginas

Texte Libre

Textos de libros originales en español, traducidos al francés por mí y corregidos por mis amigos
Fotos de Tenerife sacadas por mí
Textes de livres originaux en espagnol, traduits en français par moi et corrigés par mes amis
Photos de Tenerife prises par moi
box-header.jpg

 

Jeudi 18 juin 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Au fil des mots

Otro día le enseñaremos en él el río Manzanares, que se llama río porque se ríe de los que van a bañarse en él, no teniendo agua; que solamente tiene regada la arena...
Un autre jour nous le montrerons dans le fleuve Manzanares, qui s’appelle fleuve parce qu’il rit de qui y se baignent, donc il n’a pas de l’eau, étant donné qu’il arrose seulement le sable…
El diablo cojuelo, Luis Vélez de Guevara, 1641

Me resultó curioso, porque ya en esos años el Manzanares tenía fama de un río insignificante.
Cette phrase me semble curieux, parce que ce fleuve de Madrid avait déjà la réputation d’un fleuve insignifiant.
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 14 juin 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Christianisme

Como cristianos nunca debemos reducir la ética médica a una teología fría y a principios morales sin sentimientos. Nunca hemos de olvidar el dolor humano que hay tras cada dilema ético. Ante todo, nuestro deber principal es tener empatía, sumergirnos en la experiencia de dolor, desesperación y perplejidad humanas. Hemos de debatir estos dilemas éticos sin voces de ira, odio o enjuiciamiento, más bien con lágrimas en los ojos.
Comme chrétiens, nous ne devons jamais réduire l’éthique médicale à une théologie froide et a des principes sans sentiments. Nous ne devons jamais oublier la douleur humaine qu’il y a après chaque dilemme éthique. Avant tout, notre devoir principal est avoir de l’empathie, nous plonger dans l’expérience de la douleur, désespérance et perplexité humaines. Nous devons débattre ces dilemmes sans voix en colère, sans haïr ou mise en accusation.
John Wyatt. Asuntos de Vida y muerte
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 11 juin 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : objectif Nord

Ya comenzaban en el puchero humano de la Corte a hervir hombres y mujeres, unos hacia arriba, y otros hacia abajo, y otros de través, haciendo un cruzado al son de su misma confusión, y el piélago racional de Madrid a sembrarse de ballenas con ruedas, que por otro nombre llaman coches, trabándose la batalla del día...
Dans la marmite humaine de la Cour on commençait déjà faire bouillir hommes et femmes, plusieurs vers au-dessus et des autres vers au-dessous, et des autres en travers, en faisant un croisé  au son de sa propre confusion, et la mer rationnelle de Madrid à se couvrir de baleines avec roues, dont sont connues aussi comme voitures, en engageant la bataille du jour…
El diablo cojuelo, Luis Vélez de Guevara
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 7 juin 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : PARLONS FRANCHEMENT

La vida es como un juego, caleidoscópico y variado, en el cual todo se reduce a la larga a un cuadro de luces y sombras, de alegrías y tristezas, esperanzas e inquietudes, proyectos y realidades. Cada trayectoria es única, dinámica, viva y amplia. Otra forma de ver la vida es como un problema que hay que ir resolviendo poco a poco. Como ocurre con todo problema, lo importante es plantearlo bien.
La vie est comme un jeu, kaléidoscopique et varié, dont tout se réduit en longue à un tableau de lumières et sombres, de joyeux et tristesses, espérances et inquiétudes, projets et réalités. Chaque trajectoire est unique, dynamique, vive et ample.  Une autre forme de voir la vie est comme un problème qu’il faut résoudre petit à petit. Comme il arrive avec tout problème, l’important est le poser bien.
Enrique Rojas, Amigos. Adiós a la soledad.
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 4 juin 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Au fil des mots

Sé que la palabra no es el hecho,
pero sí se que un día
mi padre bajó de la montaña
y dijo unas palabras al oído de mi madre
Y la incendió de tal manera
que hasta aquí he llegado yo,
 continuando  lo que mi padre
comenzó con algunas palabras.
Facundo Cabral
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 31 mai 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Christianisme

Ningún mito de creación de la Antigüedad es tan extravagante como el moderno mito del big bang y la cosmología inflacionaria.
Aucun mythe sur la création de l’Antiquité est si extravagante comme le moderne mythe du big-bang et la cosmologie inflationniste.
Salvador Pániker. Asimetrías
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 28 mai 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Au fil des mots
Primeramente se manda que todos escriban con voces castellanas, sin introducillas de otras lenguas.
D’abord on ordonne que tous écrivent avec des voix castillanes, sans les introduire des autres langues.
El diablo cojuelo, Luis Vélez de Guevara, 1641

Es increíble que hoy en día tengamos el mismo recelo a las palabras extranjeras, la vida cambia poco
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 24 mai 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Pensées d'ailleurs
Cada cantor
es una buena noticia,
porque cada cantor
es un soldado menos.
Por eso hay que cuidarse
del que no canta,
porque algo esconde.
Facundo Cabral
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 21 mai 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Christianisme

Aún cuando todas las cuestiones científicas recibieran respuesta, sentiríamos que el problema de nuestra vida no habría sido rozado"
Même si toutes les questions scientifiques auraient de réponse, nous sentirions que le problème de notre vie n’aurais été frisé.
Wittgenstein, sacado del libro de Salvador Pániker, Asimetrías
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 17 mai 2009
- Publié dans : Garachico - Communauté : Partage
"¿Que dónde queda mi patria? En el lugar en el que esté y en el que nadie quiera saber quién soy, ni qué estoy haciendo, ni de dónde soy: ésa es mi patria, mi tierra".
Où reste ma patrie? Dans un lieu ou je sois et où il n’y a personne qui verrait savoir qui je suis, ni qu’est-ce que je fais, ni d’où je suis ; celle-la est ma patrie, ma terre.
B. Traven . El barco de la muerte.
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés