Mardi 17 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
Ahora te veo más clara.
No, no es por el mediodía,
por favor de la mañana.
Es que lloraste y lloré,
porque ya no nos veíamos.
Y nos vimos por las lágrimas.
Las lágrimas fueron luz.
Al pasar por sus cristales,
puras lentes del dolor,
tu imagen se quedó limpia,
ya para siempre, en mi alma.
Pedro Salinas
Lundi 16 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
Je t’accepte à moitié, parce que je ne veux pas te perdre complètement.
Te acepto a medias, porque no quiero perderte del todo
Walter Riso
Lundi 16 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
Nada está perdido si se tiene el valor de proclamar que todo está perdido y hay que empezar de nuevo
Rien n'est perdu si on a le courage de proclamer que tout est perdu et il n'y a qu'à recomencer.
Julio Cortazar
Vendredi 13 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
No tengo cárcel para ti en mi ser.
Tu libertad te guarda para mí.
La soltaré otra vez, y por el cielo,
por el mar, por el tiempo,
veré cómo se marcha hacia su sino.
Si su sino soy yo, te está esperando.
Pedro Salinas
Lundi 9 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
La foi dans les choses qui sont au-delà de ce monde est pour moi le rocher à la auquel je peux m'accrocher aux moments les plus ansieux.
La fe en cosas que
están más allá de este mundo es para mí la roca a la que puedo aferrarme en los momentos de mayor ansiedad.
El cuaderno de Rutka
NOTA: Sin embargo, poco tiempo después se plantea sobre la existencia de un Dios que permita la crueldad que ve a su alrededor.
Note: Cependant, peu de temps après se pose la question sur l’existence d’un Dieu qui permet la cruauté que l’on constate autour de soi.
Vendredi 6 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
NO QUIERO QUE TE VAYAS
No quiero que te vayas,
dolor, última forma
de amar. Me estoy sintiendo
vivir cuando me dueles
no en ti, ni aquí, más lejos:
en la tierra, en el año
de donde vienes tú,
en el amor con ella
y todo lo que fue.
En esa realidad
hundida que se niega
a sí misma y se empeña
en que nunca ha existido,
que sólo fue un pretexto
mío para vivir.
Si tú no me quedaras,
dolor, irrefutable,
yo me lo creería;
pero me quedas tú.
Tu verdad me asegura
que nada fue mentira.
Y mientras yo te sienta,
tu me serás, dolor,
la prueba de otra vida
en que no me dolías.
La gran prueba, a lo lejos,
de que existió, que existe,
de que me quiso, sí,
de que aún la estoy queriendo.
Pedro Salinas.
Lundi 2 juin 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-

Hay cosas bellas que tienen más brillo cuando permanecen imperfectas que cuando está
muy acabadas
Il y a des choses belles qui ont plus d'éclat quand elles restent imparfaites que quand elles sont très bien faites.
La Rochefoucauld, estraído del libro de "Walter Riso, "amores Altamente peligrosos"
Lo interesante es la constatación de que el rostro humano es una combinación diabólica de sustantivos concretos (piel, labios, dientes, cejas lóbulos, sienes...) y
de sustantivos abstractos (belleza, inquietud, tesón, perseverancia, desasosiego, voluntad...).
Ce qui est intéressant c’est la constatation de que le
visage humain est une combinaison diabolique de substantifs concrets (du poil, des lèvres, des dents, des sourcils, des lobes, des tempes, …) et de substantifs abstracts (de la beauté, de
l’inquiétude, de la ténacité, de la persévérance, du trouble, de la volonté…).
Juan José Millás, El País Semanal, 17 de enero de
2009
He unido estas frases que he puesto en distintos momentos, porque el rostro humano es una imagen bella de lo imperfecto. Esta úlitma frase de Millás que puse más tarde (el 18 de enero de 2009) es
su pensamiento sobre una foto de una niña paquistaní:
Lundi 19 mai 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
L'idée de que les femmes n'ont pas prospéré dans la société est seulement valide si on prendre la définition masculine de "succès", mais ça ne veut pas dire que cette idée soit la définition
adéquate.
La idea de que las mujeres no han prosperado en la sociedad sólo es válida si se toma la definición masculina de "éxito", pero eso no quiere decir que ésta sea la definición adecuada.
Por qué los hombres no escuchan y las mujeres no entienden los mapas. Allan y Bárbara Pease
Jeudi 15 mai 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
Est-ce que la raison pour laquelle vous vivez est suffisamment grande pour votre coeur d'adorateur?
¿Es la causa por la que usted vive suficientmente
grande para su corazón de adorador?
John Piper, Cuando no se disipan las tinieblas
Lundi 12 mai 2008
-
Publié dans : Montaña de Guïmar
-
Après la guèrre, toute l'époque nazi était tabou. Ici, dans le village, tous nous nous redressions pour la reconstruction. Personne ne demandait ce que
l'autre avait fait. C'était comme si l'histoire s'était fini en 1930. C'est la géneration actuelle qui le demande, les petits-enfants.
Después de la guerra, toda la época nazi era tabú. Aquí en el pueblo todos nos arremangamos para la reconstrucción. Nadie preguntaba qué había hecho el otro. Era como si la historia hubiese acabado
en 1930. Es la generación de ahora la que pregunta, los nietos.
Philipp von Boeselager, oficial alemán, parte de la Operación Valquiria para asesinar a Hitler en 1944. Palabras de una entrevista en el El País Semanal, el 11 de mayo de 2008
Je sais que dernièrement j'ai lu beaucoup sur les guerres mondiales, mais tout à été coincidence, je ne l'ai pas cherché pas. Cette phrase je l'ai mise parce
que je me suis posé les questions suivantes: Quels sentiments avaient ces personnes? Peut-être des sentiments auxquels nous n'avons pas encore donné un non.
Sé que últimamente he estado leyendo mucho sobre las Guerras Mundiales, pero todo ha sido coincidencia, no le he buscado. Esta frase la he puesto porque me he hecho estas preguntas: ¿Qué
sentimientos embargaba a estas personas? Quizás sentimientos a los que no hemos puesto ni nombre.
Comentarios / Commentaires